Deutsch ist nicht gleich österreichisch.

Translator - Spezial-Wörterbuch fürs Backen.

Aprikose bzw. Marille im Korb
Zur Aprikose sagt man in Österreich Marille. Die Johannisbeere heißt Ribisel.

Tippfehler, oder eine andere Sprache?

Vielleicht haben Sie sich in dem einen oder anderen Rezept von mir schon mal über vermeintliche Tippfehler gewundert oder ein Wort nicht ganz verstanden. Dann liegt es wohl daran, dass die Rezepte meines Dads natürlich auf "österreichisch" verfasst sind. Mit den von mir veröffentlichten Rezepten versuche ich jedoch, auch in Deutschland verstanden und (Google sei Dank) gefunden zu werden.  Im Bestreben, nicht nur die traditionellen Rezepte meines Dads zu erhalten, sondern auch die originale, österreichische Sprache mit einzubinden, schreibe ich einige Worte des Öfteren unterschiedlich.

Wie heißt das in Österreich?

Deutschland Österreich Rezept Beispiele
Aprikose Marille

Marillenkuchen

Bonbon Zuckerl  
Butter (der) Butter (die)  
Eigelb Dotter  
Eiweiß Eiklar Skubanki
Johannisbeere Ribisel Ribiselkuchen
Hefe Germ  
Konfitüre Marmelade Feine Nusstorte
Löffelbiskuit Biskotten Malakofftorte
Mürbeteig Mürbteig Rhabarberkuchen
Pflaume Zwetschke  
Puderzucker Staubzucker Ischler Kekse
Plätzchen Kekse Linzer Kekse
Quark Topfen  
Rolle Roulade Schoko Biskuitroulade
Sahne Rahm/Obers Schokosahnetorte
Vorteig Dampferl  
10 g (Gramm) 1 dkg (Dekagramm)  

Das könnte Sie auch interessieren: